a sentença mais significativa


Jesus chorou
A revista VEJA, de 21 de outubro de 2009, da editora Abril revelou uma pesquisa recente feita pelo professor americano Brooks Landon, a qual nomeou como a mais significativa sentença de todos os tempos a frase bíblica (Jo 11.35) de apenas duas palavras: “Jesus chorou”, em inglês: “Jesus Wept” – em francês: “Jésus pleura” – espanhol: “Jésus lloró”.
Que frase pode ser mais marcante do que esta? Duas palavras que traduzem a essência do amor de Deus. Jesus chorou por Lázaro, por Marta, por Maria, por Jerusalém, por mim e por você.
Na Bíblia encontramos muitas outras frases e até mesmo palavras que traduzem por si só o imensurável amor de Deus. Uma delas é a palavra “Jesurum” (Is 44.2), transcrição fonológica de uma palavra que pode ser aramaica ou hebraica, cujo significado: “um amado, uma amada de Deus” enche os corações de júbilo, ou ainda “Jedidjá (II Sm 12.24-25), que significa “querido de Jeová” – palavra hebraica em transcrição fonológica.     
A Carta Magna de Deus à humanidade tem muito e muitos trechos linguisticamente interessantes e peculiares, que aguçam nossos sentidos literários. O primeiro deles é a frase: Vou e venho para vós (Jo 14.28), que traduz a agilidade com a qual Jesus se locomove entre o céu e a terra. Nesta frase o verbo ir, cuja regência pede a preposição para, combinado ao verbo vir, no sentido de voltar de  (dita desta maneira: “Vou e venho”) expressa muito mais do que se a Bíblia na Língua Portuguesa a elaborasse em sua regência rígida, o que aumentaria o número de vocábulos.
Isso, no entanto, ocorre em outras línguas, como por exemplo em inglês: “I go away, and come again unto you”; e em espanhol: “Me voy, y vendré a estar com ustedes outra vez” ou ainda em francês: “Jem’en vais, et je reviens vers vous” – que optaram por frases mais alongadas, contrapondo-se a frase em português, que diz simplesmente: “Vou e venho para vós”; traduzindo em poucas palavras o que outras línguas não conseguem expressar: Jesus vem num abrir e fechar de olhos.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

VEIO PARA O QUE ERA SEU, MAS OS SEUS NÃO O RECEBERAM

a interjeição EIA

Leitura Horizontal x Leitura Vertical